有关白酒的英文,相信很多人把它翻译成“white wine”,这典型是望文生义,是个笑话。其实英文里“白+酒≠白酒”。
wine是由发酵的葡萄汁制成,与我们所说的白酒相去甚远。因此,white wine是白葡萄酒。
而白酒是一种度数较高的蒸馏酒,度数比较高的酒可以用spirits烈酒来形容。因此,白酒往往翻译为:Chinese spirits,liquor and spirits,或者Chinese distilled spirits。
但是,从今年1月1日现在开始,白酒有了它的专属英文名——Chinese Baijiu。
1月11日,据中国酒业协会称,海关总署已同意在2021年1月1日起执行的《中华人民共和国进出口税则》中,将白酒对应的英文写作:Chinese Baijiu。
2019年开始,中国白酒的系列国家标准进行修订《白酒工业术语》,并对白酒的英文名称写作Baijiu。2020年4月25日, 中国酒业协会正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinese distilled spirits”更改为“Chinese Baijiu”。