文/张智“中国白酒”,终于统一了英文名!中国酒业协会微信公号最新发布的消息显示,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,2020年4月25日,中国酒业协会正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的"Chinese distilled spirits"更改为"Chinese Baijiu”。海关总署在充分听取意见后,同意在2021年的《中华人民共和国进出口税则》中予以修改...
查看全文 >
小子 记住主动一点,多沟通一点!!!我有一杯酒,想要认识您,和您交朋友!初闻不识酱,懂酱已半生!...
查看全文 >
早些年白酒的英文书写有很多种,如今正式改为“baijiu”,采用了中国拼音的写法,当然也白酒的英文有如此待遇,其他洋酒的英文都相对比较复杂,甚至威士忌英文还有两种书面写法,以至于不少人在购买时误认为是假酒,所以要认清楚不同酒的英文书面写法。各类酒的英文书面写法白酒——baijiu黄酒——yellow rice wine 或 shaoxing wine米酒——rice wine朗姆酒——rum金酒/...
查看全文 >
以前在海关商品名录中,中国白酒英文名为“Chinese distilled spirits”,在普通场所跟外国人介绍时还会出现“white wine”,而从2021年1月1日起,中国白酒英文名改为chinese baijiu,非常简单明了,所以跟外国人介绍白酒时,直接说“白酒”人家也能听得懂了。蒸馏酒中英文对照白酒——baijiu朗姆酒——rum金酒/杜松子酒/琴酒——gin伏特加——vodka龙...
查看全文 >
参加私人或公共社交活动,不论是婚宴(Wedding party/reception)或是公司的招待会(reception),常有举杯庆祝的机会,今日我们来讨论「干杯」的相关说法:若是要提议举杯庆祝,可用“propose a toast”一词;其中“propose”为提议,是动词,而“toast”是指举杯庆贺的动作(当然也可指食物类的土司),是名词,例如:Ladies and gentlemen,I...
查看全文 >
编 | Candy提起英文中的酒,你会想到那个单词?可能大家第一反应是wine,但其实在严格意义上,wine指的是葡萄酒。在英文的语境中,主要使用beer、wine和liquor来做三大种酒类的统称,对应的是啤酒、葡萄酒和白酒。而在此前的海关总署进出口税则中,中国白酒的官方指导翻译是Chinese distilled spirits,直译为中国蒸馏酒。不过,从1月1日起,2021年新的《中华人民共...
查看全文 >
我们早已习惯西方世界的六大类烈酒:它们都有着自己的英文名:威士忌(Whisky/Whiskey)白兰地(Brandy)伏特加(Vodka)朗姆酒(Rum)金酒(Gin)龙舌兰酒(Tequila)哪怕是日本清酒和韩国烧酒也分别是:sake和Soju。而且这个韩国的“soju”,就算我只有小学毕业的文化水平,我也敢100%肯定是我们的“烧酒”的音。韩国在不停地把华夏文化弄成自己的,我们却一直不知道在干...
查看全文 >
削香槟需要什么呢?一把威武帅气的香槟刀自然是得体又有型,但其实掌握了其中的诀窍,使用平底锅、酒杯、手机甚至踢踏舞鞋,也可以优雅从容地削香槟。削香槟的由来说起削香槟,大家的脑海中一定会出现一个鼎鼎大名的历史人物——拿破仑。叱咤欧洲战场的拿破仑生于法国科西嘉岛,是19世纪法兰西第一帝国的缔造者。在任期间多次发动对外战争,形成了庞大的拿破仑帝国体系,创造了一系列军政奇迹与辉煌成就。削香槟的做法相传起源于...
查看全文 >
中国酒业协会微信官方账号本周公布,海关总署税务征收管理局(北京、天津地区)经过多次协商,中国酒业协会于2020年4月25日向海关总署提交了申请书,将关税对象品类清单中中国白酒的英文名称从“Chinese distilld spirits”改为“Chinese Baijiu”提出了变更。人民网报道。海关总署在充分听取协会意见后,同意修改2021年版《中华人民共和国海关进出口税规则》的相应部分。新的税...
查看全文 >